Trace Root Browse corpora 1 Chronicles 5
api

1 Chronicles · Chapter 5

Peshitta OT 40 verses
Show
1
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗܘܐ ܒܘܟܪܗ ܕܐܒܘܗܝ ܘܨܥܪ ܬܫܘܝܬܗ ܕܐܒܘܗܝ ܐܬܝܗܒܬ ܒܘܟܪܘܬܗ ܠܝܘܣܦ ܐܚܘܗܝ ܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܐܬ̈ܝܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl shbT' klhwn mn bwrkth' 'thyn thryhwn hlyn wel 'ysryl br 'khwhy lywsp bwkrwthh 'thyhbth d'bwhy thshwythh wtser d'bwhy bwkrh hw' dhw mTl d'ysryl bwkrh drwbyl wbnwhy
The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be listed according to the birthright.
2
ܡܢ ܝܗܘܕܐ ܢܦܘܩ ܡܠܟܐ ܡܫܝܚܐ ܘܒܘܟܪܘܬܐ ܬܬܝܗܒ ܠܝܘܣܦ
lywsp ththyhb wbwkrwth' mshykh' mlk' npwq yhwd' mn
For Judah prevailed above his brothers, and from him came the prince; but the birthright was Joseph’s)—
3
ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܢܘܟ ܘܦܠܘ ܘܚܨܪܘܢ ܘܟܪܡܝ
wkrmy wkhtsrwn wplw khnwk d'ysryl bwkrh drwbyl bnwhy
the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
4
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܟܪܡܝ ܫܡܥܝܐ ܒܪܗ ܕܘܐܓ ܒܪܗ ܫܡܥܝ ܒܪܗ
brh shmey brh dw'g brh shmey' dkrmy wbnwhy
The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5
ܡܝܟܐ ܒܪܗ ܐܘܪܝܐ ܒܪܗ ܒܠܥ ܒܪܗ
brh ble brh 'wry' brh myk'
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
6
ܐܒܕܝܐ ܒܪܗ ܕܓܠܝ ܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ
rwbyl dbyth dshbT' rysh' hw' hw d'thwr mlk' thglthplsr dgly brh 'bdy'
and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
7
ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܟܕ ܐܫܬܪܒܘ ܒܛܘܗ̈ܡܝܗܘܢ ܪܫܗܘܢ ܥܙܪܐܝܠ ܬܢܝܢܐ ܙܟܪܝܐ
zkry' thnyn' ezr'yl rshhwn bTwhmyhwn 'shthrbw wkd lshrbthhwn w'khwhy
His brothers by their families, when the genealogy of their generations was listed: the chief, Jeiel, and Zechariah,
8
ܘܒܠܥ ܒܪ ܥܘܙܝ ܒܪ ܫܡܥܝ ܒܪ ܝܘܐܝܠ ܗ̣ܘ ܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܥܕܘܥܝܪ ܘܥܕܡܐ ܠܢܒܘ ܘܥܠ ܦܩܥܬܐ ܕܡܥܘܢ
dmewn pqeth' wel lnbw wedm' bedweyr hw' ythb hw yw'yl br shmey br ewzy br wble
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon;
9
ܘܠܡܕܢܚܝܗ̇ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܕܒܪܐ ܕܡܢ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܡܛܠ ܕܣܓܝܘ ܗܢܘܢ ܘܩܢܝܢܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ
dgled b're' wqnynhwn hnwn dsgyw mTl prth nhr' dmn dmdbr' lthkhwm' edm' wlmdnkhyh
and he lived eastward even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
10
ܘܒܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܪ̈ܒܝܐ ܥܡܪ̈ܝ ܣܩܐ ܘܐܬܝܗܒܘ ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܝܬܒܘ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܥܠ ܟܠ ܐ̈ܦܝ ܡܕܢܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ
dgled d're' mdnkh' 'py kl el bmshknyhwn wythbw b'ydyhwn w'thyhbw sq' emry erby' em qrb' ebdw dsh'wl wbywmwhy
In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
11
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܕ ܝܬܒܘ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܬܢܝܢ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܣܠܒܐ
dslb' lthkhwm' edm' dmthnyn b're' lwqblhwn ythbw dgd wbnwhy
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
12
ܘܝܘܐܝܠ ܢܦܩ ܒܪܫܗܘܢ ܘܗܘܐ ܕܐ̇ܢ ܠܗܘܢ ܘܡܠܦ ܠܗܘܢ ܟܬܒ̈ܐ ܫܦܝܪ
shpyr kthb' lhwn wmlp lhwn d'n whw' brshhwn npq wyw'yl
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
14
ܗܠܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܒܝܚܠ ܒܪ ܚܘܪ ܒܪ ܙܪܚ ܒܪ ܓܠܥܕ ܒܪ ܡܟܝܪ
mkyr br gled br zrkh br khwr br d'bykhl bnwhy hlyn
These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15
ܒܪ ܥܒܕܐܝܠ ܒܪ ܥܠܝ ܪ̈ܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ
d'bhthhwn rsh' ely br ebd'yl br
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses.
16
ܘܝܬܒܘ ܒܡܬܢܝܢ ܘܒܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇
wbkprwnyh bmthnyn wythbw
They lived in Gilead in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon as far as their borders.
17
ܟܠܗܘܢ ܐܫܬܪܒܘ ܒܝܘ̈ܡܝ ܝܘܬܡ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܒܝܘ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl mlk' dywrbem wbywmwhy yhwd' dbyth mlk' ywthm bywmy 'shthrbw klhwn
All these were listed by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܘܓܕ ܘܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܐܢܫܐ ܐܚ̈ܝܕܝ ܣܝܦܐ ܘܣܟܪܐ ܘܫ̇ܕ̈ܝܝ ܒܩܫܬܐ ܘܝ̇ܕ̈ܥܝ ܩܪܒܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܦܩܘ ܒܩܪܒܐ
bqrb' npqw klhwn hlyn wshth' wshthyn wshthm'' 'lpyn w'rbe' 'rbeyn qrb' wydey bqshth' wshdyy wskr' syp' 'khydy 'nsh' dmnsh' shbT' wplgwth wgd drwbyl wbnwhy
The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, able to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred sixty that were able to go out to war.
19
ܘܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܪ̈ܝ ܣܩܐ
sq' emry em qrb' webdw
They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
20
ܘܐܫܬܠܡܘ ܒܐܝܕ̈ܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܡܪܝܐ ܨܠܝܘ ܒܩܪܒܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܬܬܟܠܘ ܥܠܘܗܝ
elwhy d'ththklw mTl bqlhwn wshme bqrb' tslyw dlmry' mTl b'ydyhwn w'shthlmw
They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he answered them because they put their trust in him.
21
ܘܫܒܘ ܢܟ̈ܣܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܩܢ̈ܝܢܐ ܘܓ̈ܡܠܐ ܚܡܫܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܥ̈ܢܐ ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚ̇ܡܪ̈ܐ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܢܦ̈ܫܬܐ ܕܐܢܫܐ ܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ
'lpyn m'' d'nsh' wnpshth' 'lpyn thryn wkhmr' 'lpyn wkhmshyn m'thyn wen' 'lpyn khmshyn wgml' wqnyn' sgy'' nks' wshbw
They took away their livestock: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
22
ܡܛܠ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܢܦܠܘ ܡܢ ܡܫܟ̈ܢܝܗܘܢ ܒܩܪܒܐ ܘܝܬܒܘ ܒܕܘܟܬܗܘܢ ܥܠ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ
mshknyhwn el bdwkthhwn wythbw bqrb' mshknyhwn mn nplw sgy'' dqTyl' mTl
For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
23
ܘܒ̈ܢܝ ܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܝܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܡܬܢܝܢ ܥܕܡܐ ܠܦܩܥܬ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܣܥܝܪ ܛܘܪܐ ܪܒܐ ܕܚܪܡܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܪܬܡܢ ܣܓܝܘ ܘܝܪܒܘ
wyrbw sgyw lhrthmn edm' dkhrmwn rb' Twr' lseyr wedm' dkhrmwn Twr' lpqeth edm' dmthnyn b're' ythbw dmnsh' shbT' plgwth wbny
The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They increased from Bashan to Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon.
24
ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܥܦܐ ܘܝܘܫܒ ܘܐܠܕܥܐ ܘܥܙܪܐܝܠ ܘܐܕܘܡܝܐ ܘܐܘܪܝܐ ܘܚܙܐܝܠ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܫܡܗ̈ܬܐ ܕܗܢܘܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ
'bhyhwn dbyth rysh' dhnwn dshmhth' gbr' khyl' gnbry gbr' wkhz'yl w'wry' w'dwmy' wezr'yl w'lde' wywshb ep' 'bhyhwn dbyth rsh' whlyn
These were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel—mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses.
25
ܘܟܕܒܘ ܒܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܛܥܘ ܒܬܪ ܐܠܗ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ
qdmyhwn mn mry' d'wbd d're' demm' 'lh' bthr wTew d'bhyhwn b'lh' wkdbw
They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land whom God destroyed before them.
26
ܘܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܚܗ ܕܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܓܠܝ ܠܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܘܠܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܓܕ ܘܠܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܘܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܠܚܠܚ ܘܠܚܒܪ ܢܗܪ ܓܘܙܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܕܝ ܘܗܢܘܢ ܝܬ̇ܒܝܢ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
lywmn' edm' thmn ythbyn whnwn dmdy qwry' gwzn nhr wlkhbr lkhlkh 'nwn w'ythy dmnsh' shbT' wlplgwth gd dbyth wlshbT' rwbyl dbyth lshbT' wgly d'thwr mlk' dthglthplsr rwkhh elyhwn d'ysryl 'lh' mry' w'eyr
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried away the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.
27
ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܠܘܝ ܓܪܫܘܢ ܘܩܗܬ ܘܡܪܪܝ
wmrry wqhth grshwn dlwy bnwhy
28
ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܕܩܗܬ ܥܡܪܡ ܘܝܨܗܪ ܘܚܒܪܘܢ ܘܥܘܙܝܠ
wewzyl wkhbrwn wytshr emrm dqhth wbnwhy
29
ܘܒ̈ܢܘܗܝ ܕܥܡܪܡ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܡܪܝܡ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ ܘܐܠܝܥܙܪ ܘܐܝܬܡܪ
w'ythmr w'lyezr w'byhw ndb d'hrwn wbnwhy wmrym w'hrwn mwsh' demrm wbnwhy
30
ܘܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܦܝܢܚܣ ܘܦܝܢܚܣ ܐܘܠܕ ܠܐܒܝܫܘܥ
l'byshwe 'wld wpynkhs lpynkhs 'wld w'lyezr
31
ܘܐܒܝܫܘܥ ܐܘܠܕ ܠܐܒܝܩܪ ܘܐܒܝܩܪ ܐܘܠܕ ܠܥܙܝ
lezy 'wld w'byqr l'byqr 'wld w'byshwe
32
ܘܥܙܝ ܐܘܠܕ ܠܙܪܚܝܐ ܘܙܪܚܝܐ ܐܘܠܕ ܠܡܪܘ
lmrw 'wld wzrkhy' lzrkhy' 'wld wezy
33
ܘܡܪܘ ܐܘܠܕ ܠܐܡܪܝܐ ܘܐܡܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܛܘܒ
l'khyTwb 'wld w'mry' l'mry' 'wld wmrw
34
ܘܐܚܝܛܘܒ ܐܘܠܕ ܠܨܕܘܩ ܘܨܕܘܩ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܡܥܨ
l'khymets 'wld wtsdwq ltsdwq 'wld w'khyTwb
35
ܘܐܚܝܡܥܨ ܐܘܠܕ ܠܥܙܪܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܘܚܢܢ
lywkhnn 'wld wezry' lezry' 'wld w'khymets
36
ܘܝܘܚܢܢ ܐܘܠܕ ܠܥܙܪܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܗܘ ܫ̇ܡܫ ܒܒܝܬܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ
b'wrshlm shlymwn dbn' bbyth' shmsh hw wezry' lezry' 'wld wywkhnn
37
ܘܐܘܠܕ ܥܙܪܝܐ ܠܐܡܪܝܐ ܘܐܡܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܛܘܒ
l'khyTwb 'wld w'mry' l'mry' ezry' w'wld
38
ܘܐܚܝܛܘܒ ܐܘܠܕ ܠܨܕܘܩ ܘܨܕܘܩ ܐܘܠܕ ܠܫܠܘܡ
lshlwm 'wld wtsdwq ltsdwq 'wld w'khyTwb
39
ܘܫܠܘܡ ܐܘܠܕ ܠܚܠܩܝܐ ܘܚܠܩܝܐ ܐܘܠܕ ܠܥܙܪܝܐ
lezry' 'wld wkhlqy' lkhlqy' 'wld wshlwm
40
ܘܥܙܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܣܪܝܐ ܘܣܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܨܕܘܩ
ltsdwq 'wld wsry' lsry' 'wld wezry'
41
ܘܨܕܘܩ ܐܫܬܒܝ ܟܕ ܓܠܝ ܡܪܝܐ ܠܐܢ̈ܫܝ ܝܗܘܕܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ ܠܘܬ ܢܒܘܟܕܢܨܪ
nbwkdntsr lwth lbbl wl'wrshlm yhwd' l'nshy mry' gly kd 'shthby wtsdwq